ვაყიღეთ (მოვლენა) - سورة الواقعة

    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

    إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

    როცა დადგება თავზარდამცემი მოსახდენელი

    لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (۲)

    ვერავინ იქნება მისი დადგომის ცრუდ შემრაცხავი,

    خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ (۳)

    დამამცირებელი, ამამაღლებელი.

    إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (٤)

    როცა შეირყევა ქვეყანა ძლიერი შერყევით,

    وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (۵)

    და დანაწევრდება მთები პატარა ნამსხვრევებად,

    فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا (٦)

    მაშინ იქცევა ნამცეცებად გაფანტულად,

    وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (۷)

    და თქვენც იქნებით გაყოფილი სამ წყვილ ჯგუფად.

    فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (۸)

    აჰა, მარჯვენა მხარის ხალხი, მაგრამ რა მარჯვენა მხარის ხალხი?!

    وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (۹)

    და მარცხენა მხარის ხალხი, მაგრამ რა მარცხენა მხარის ხალხი?!

    وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (۱۰)

    და პირველწარმატებულნი. პირველწარმატებულნი -

    أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (۱۱)

    სწორედ ეგენი არიან დაახლოებულნი,

    فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (۱۲)

    ნეტარების ბაღებში,

    ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (۱۳)

    თემნი უპირველესნი

    وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ (۱٤)

    და ცოტაც – ბოლოთაგანი

    عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (۱۵)

    ძვირფასი თვლებით შემკულ სარეცლებზე.

    مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (۱٦)

    წამოწოლილნი ერთურთის პირისპირ,

    يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (۱۷)

    და გარს ეხვევიან ჭაბუკნი მარადნი

    بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (۱۸)

    თასებით, თუნგებით და ფიალებით, (სავსე) მუდმივად მომდინარე წყაროებიდან.

    لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ (۱۹)

    რომლისგანაც არც თავი ასტკივდებათ და არც გონება აერევათ;

    وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (۲۰)

    და ყველა სახეობის ხილი, რასაც ინებებენ

    وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (۲۱)

    და ხორცი ყველა სახეობის ფრინველთა, რომელსაც ისურვებენ.

    وَحُورٌ عِينٌ (۲۲)

    და ქათქათები, დიდთვალება ქალწულნი

    كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (۲۳)

    ხელუხლებელი მარგალიტის დარნი.

    جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (۲٤)

    საზღაურად იმისა, რასაც ისინი იქმდნენ!

    لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (۲۵)

    იქ ფუჭსიტყვაობას არ გაიგონებენ და არ იქნება ცოდვის ჩადენა,

    إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (۲٦)

    მხოლოდ ერთი სიტყვა - „მშვიდობა“! „მშვიდობა!“

    وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (۲۷)

    და მარჯვენა მხარის ხალხი, მაგრამ რა მარჯვენა მხარის ხალხი?!

    فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ (۲۸)

    და ბლის ხეები უეკლო.

    وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ (۲۹)

    და ბანანის ხე, დახუნძლული ნაყოფით.

    وَظِلٍّ مَمْدُودٍ (۳۰)

    და ჩეროები განფენილი,

    وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ (۳۱)

    და წყლები მორაკრაკე,

    وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (۳۲)

    და ყველანაირი ხილი აუარებელი.

    لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (۳۳)

    არც გამოილევა და არც აიკრძალება.

    وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (۳٤)

    სარეცელნი ამაღლებულნი.

    إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً (۳۵)

    უეჭველად, ჩვენ გავაჩინეთ ისინი ახალთახალი გაჩენით

    فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (۳٦)

    ამრიგად, დავადგინეთ ისინი ქალწულებად,

    عُرُبًا أَتْرَابًا (۳۷)

    მეუღლეთა მიჯნურად, თანატოლებად

    لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ (۳۸)

    მემარჯვენე ხალხთათვის.

    ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (۳۹)

    თემნი უპირველესნი

    وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ (٤۰)

    და თემნი ბოლონდელნი.

    وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (٤۱)

    და მარცხენა მხარის ხალხი, მაგრამ რა მარცხენა მხარის ხალხი?!

    فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (٤۲)

    ცეცხლში, რომელიც ძვალსა და რბილში გაუჯდებათ და წყალი მდუღარე.

    وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (٤۳)

    და ჩრდილნი შავი ბოლისგან,

    لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (٤٤)

    რომელიც არც გრილია და არც სასიამოვნო.

    إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (٤۵)

    უეჭველად, ეგენი იყვნენ უწინ ფუფუნებით განებივრებულნი.

    وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ (٤٦)

    და შეგნებულად იჟინებდნენ დიდი ცოდვების ჩადენას.

    وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (٤۷)

    და ამბობდნენ: „ნუთუ როცა მოვკვდებით და გარდავიქცევით მიწად და ძვლად, ნამდვილად უნდა აღვსდგეთ?

    أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (٤۸)

    ან ჩვენი წინაპრები?“

    قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (٤۹)

    უთხარი: უეჭველად, პირველნიც და ბოლონდელნიც,

    لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (۵۰)

    შეკრებილნი იქნებით განსაზღვრულ ადგილას ცნობილ დღეს.

    ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (۵۱)

    მერე თქვენ, ჰეი, ნამდვილად გზააბნეულნო, ცრუდ შემრაცხველნო!

    لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (۵۲)

    უთუოდ, მიირთმევთ ზაყუმის ხისგან.

    فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (۵۳)

    ამგვარად, ამოიქოლავთ მისით მუცლებს.

    فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (۵٤)

    მერე დააყოლებთ მდუღარეს,

    فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (۵۵)

    აგრეთვე დალევთ სნეული აქლემებივით, რომლებიც წყურვილს ვერ იკლავენ.“

    هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (۵٦)

    ესაა ის, რაც მათთვისაა გამზადებული განკითხვის დღეს.

    نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (۵۷)

    ჩვენ გაგაჩინეთ თქვენ. კვლავ არ ირწმუნებთ?

    أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ (۵۸)

    რას იტყვით იმაზე, რასაც ანთხევთ?

    أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (۵۹)

    განა თქვენ აჩენთ მას თუ ჩვენ ვართ გამჩენნი?

    نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (٦۰)

    ჩვენ დავადგინეთ თქვენს შორის სიკვდილი და არ ვართ ჩვენ უძლურნი

    عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (٦۱)

    იმის თაობაზე, რომ შევცვალოთ თქვენი ცხედარნი და აღგადგინოთ ისეთებად, როგორიც ვერც კი წარმოგიდგენიათ.

    وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (٦۲)

    და ვფიცავ, თქვენ უკვე იცით პირველი გაჩენის შესახებ. მაშ, რატომღა არ დაფიქრდებით?!

    أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ (٦۳)

    რაც იტყვით იმაზე, რასაც თესავთ?

    أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (٦٤)

    განა თქვენ აღმოაცენებთ მას თუ ჩვენ ვართ აღმომცენები?

    لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (٦۵)

    რომ გვენება, უთუოდ, გადავაქცევდით მას ხმელ ნაყარ-ნუყარად. მაშინ თქვენ დარჩებოდით გაკვირვებულნი:

    إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (٦٦)

    „უეჭველად, ჩვენ ზარალი განვიცადეთ,

    بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (٦۷)

    უფრო მეტიც, გავღატაკდით.“

    أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (٦۸)

    რას იტყვით წყალზე, რომელსაც სვამთ?

    أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (٦۹)

    განა თქვენ გარდმოავლინეთ იგი ღრუბლებიდან, თუ ჩვენ ვართ ზეგარდმომვლენი?

    لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (۷۰)

    რომ გვენება დავადგენდით მას მწარედ. მაშ, კვლავ არ იქნებით მადლიერნი?

    أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (۷۱)

    რას იტყვით ცეცხლზე, რომელსაც ანთებთ?

    أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ (۷۲)

    განა თქვენ აღმოაცენეთ ხე იგი, თუ ჩვენ ვართ აღმომცენები?

    نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ (۷۳)

    ჩვენ დავადგინეთ იგი შეგონებად და სარგებლად მოგზაურთათვის.

    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (۷٤)

    მაშ, ადიდე შენი ღმერთი დიდებული სახელით!

    فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (۷۵)

    ვფიცავ, ვარსკვლავთა ადგილებს!

    وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (۷٦)

    და უეჭველად, იგი დიადი ფიცია, ნეტავ იცოდეთ!

    إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (۷۷)

    უეჭველად, იგი დიდებული ყურანია,

    فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ (۷۸)

    დაცულ წიგნში .

    لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (۷۹)

    ვერ მიეკარება მას, თვინიერ განწმენდილთა.

    تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (۸۰)

    ზეგარდმოვლენილია სამყაროთა ღმერთისგან.

    أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (۸۱)

    ნუთუ არ გჯერათ ამ სიტყვის , თქვენ ხართ ცრუდ შემრაცხავნი

    وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (۸۲)

    და თქვენ სარჩოს ცრუდ რაცხვით დაიდგენთ?

    فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (۸۳)

    მაშინ, როცა სული ყელს ებჯინება,

    وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (۸٤)

    ამდროს თქვენ მხოლოდ უყურებთ.

    وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ (۸۵)

    ჩვენ მასთან უფრო ახლოს ვართ თქვენზე, მაგრამ თქვენ არ გულისხმაჰყოფთ.

    فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (۸٦)

    მაშ, თუ თქვენ მართლა არ იქნებით აღდგენილნი,

    تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (۸۷)

    უკუაქციეთ იგი, თუკი ხართ მართალნი?

    فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (۸۸)

    მაგრამ თუ იქნება დაახლოებულთაგანი,

    فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (۸۹)

    მაშინ შვება, სარჩო და სამოთხენი ნეტარების .

    وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (۹۰)

    და თუ იგი მემარჯვენე ხალხთაგანია,

    فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (۹۱)

    დაე, „სალამი შენდა, მემარჯვენე ხალხთაგან!“

    وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (۹۲)

    და თუ იგი ცრუდ შემრახცველთაგანი, გზა აცდენილთაგანია,

    فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ (۹۳)

    მაშინ მდუღარე წყლით გამასპინძლება

    وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (۹٤)

    და შენთებაა ჯოჯოხეთში!

    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (۹۵)

    უეჭველად, ეს ცხადი ჭეშმარიტებაა!

    فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (۹٦)

    მაშ, ადიდე შენი ღმერთი დიდებული სახელით!

copyright © 2017 quran.ge